
A to dopiero początek! W przygotowaniu wersja chińska (mandaryński) i etno-amerykańska (katankajanka).
Nie sądzimy, że ktoś z czytelników tej strony będzie próbował zapoznać się z „Sępami” w wariancie na te niezrozumiałe robaczki, ale – zdobywamy w ten sposób rynki.
Wydawca przewidział również PROMOCJĘ:
- już w sobotę przewidziano pokaz samobójczy w centrum – samobójczy ochotnik będzie zaczytywał „Sępy” na śmierć!
Pozostałe eventy w przygotowaniu!
Pozdrawiamy
Sępów Dwóch
PS. Tłumaczeniem i transkrypcją naszej książki zajęli się Ibrahim Wishimulacha i Obwootka Sootka. W języku mandaryńskim tłumaczenie przygotował Wiesław Zong (fan z Wrocławia)
Dzięki!
Czy egzemplarz będzie dostępny w przedsprzedaży?
OdpowiedzUsuń na zawszeWoj Wit
Hahah, dobry żart ^^
OdpowiedzUsuń na zawszePozdrawiam ;)
Właśnie przed chwilą dostałem maila ze Sztokholmu:
OdpowiedzUsuń na zawszenooo bomba! gratula!
a w szwecji mowili dzis w dzienniku ze was nominowali do literackiej nagrody Nobla (i znow dynamit!)
Buziaczki
J.
I niech mi teraz ktoś coś powie!
I'm shocked :O
OdpowiedzUsuń na zawszeJak Wy to robicie?! Zdradźcie swój sekret!
Pozdrawiam
Nie palimy, nie pijemy, nie chędożymy.
OdpowiedzUsuń na zawszeNie żujemy gumy, nie jemy ciężkich posiłków po północy. Nie czytamy głupot, nie oglądamy TV, nie słuchamy disco polo...
Wyliczać dalej?
BTW - dzięki za zabawę tym, którzy się nie dali nabrać :) i wszystkim innym :D
Sępów Dwóch
Hehe, coś widzę że ktoś ma do mnie żal że nie dałem się nabrać :D Gdybyście powiedzieli że przetłumaczyli na angielski, to bym uwierzył bo to byłoby bardziej prawdopodobne :P
OdpowiedzUsuń na zawszePozdrawiam :)
Patryk, żal jest gigantyczny;)
OdpowiedzUsuń na zawszeWersja w języku angielskim byłaby zbyt prosta.
Myślałem o hebrajskim ;)