środa, 1 kwietnia 2009

Stało się! "SĘPY" po ARABSKU!



A to dopiero początek! W przygotowaniu wersja chińska (mandaryński) i etno-amerykańska (katankajanka).
Nie sądzimy, że ktoś z czytelników tej strony będzie próbował zapoznać się z „Sępami” w wariancie na te niezrozumiałe robaczki, ale – zdobywamy w ten sposób rynki.
Wydawca przewidział również PROMOCJĘ:
- już w sobotę przewidziano pokaz samobójczy w centrum – samobójczy ochotnik będzie zaczytywał „Sępy” na śmierć!
Pozostałe eventy w przygotowaniu!

Pozdrawiamy
Sępów Dwóch

PS. Tłumaczeniem i transkrypcją naszej książki zajęli się Ibrahim Wishimulacha i Obwootka Sootka. W języku mandaryńskim tłumaczenie przygotował Wiesław Zong (fan z Wrocławia)
Dzięki!

7 komentarzy:

  1. Czy egzemplarz będzie dostępny w przedsprzedaży?
    Woj Wit

    OdpowiedzUsuń
  2. Hahah, dobry żart ^^
    Pozdrawiam ;)

    OdpowiedzUsuń
  3. Właśnie przed chwilą dostałem maila ze Sztokholmu:

    nooo bomba! gratula!
    a w szwecji mowili dzis w dzienniku ze was nominowali do literackiej nagrody Nobla (i znow dynamit!)

    Buziaczki
    J.

    I niech mi teraz ktoś coś powie!

    OdpowiedzUsuń
  4. I'm shocked :O
    Jak Wy to robicie?! Zdradźcie swój sekret!
    Pozdrawiam

    OdpowiedzUsuń
  5. Nie palimy, nie pijemy, nie chędożymy.
    Nie żujemy gumy, nie jemy ciężkich posiłków po północy. Nie czytamy głupot, nie oglądamy TV, nie słuchamy disco polo...
    Wyliczać dalej?

    BTW - dzięki za zabawę tym, którzy się nie dali nabrać :) i wszystkim innym :D

    Sępów Dwóch

    OdpowiedzUsuń
  6. Hehe, coś widzę że ktoś ma do mnie żal że nie dałem się nabrać :D Gdybyście powiedzieli że przetłumaczyli na angielski, to bym uwierzył bo to byłoby bardziej prawdopodobne :P
    Pozdrawiam :)

    OdpowiedzUsuń
  7. Robert Cichowlas3 kwietnia 2009 01:18

    Patryk, żal jest gigantyczny;)
    Wersja w języku angielskim byłaby zbyt prosta.
    Myślałem o hebrajskim ;)

    OdpowiedzUsuń